2 Ιουλίου 2014

Η λέξη του μήνα / παπούτσια (1.7)

Η Χριστίνα Κελεσίδου μας θυμίζει παροιμίες και παροιμιώδεις εκφράσεις που εμπεριέχουν τη λέξη του μήνα -παπούτσια-, τόσο στην ελληνική όσο και στην αγγλική γλώσσα.


''Να μη μου δώσει τα παπούτσια στο χέρι''


'' [Δεν] σε γράφω στα παλιά μου τα παπούτσια [Λέσχη]''

εριφρονώ κάποιον ή κάτι, δεν τον υπολογίζω καθόλου, δεν του δίνω καμιά σημασία. Φράση δηλωτική έσχατης περιφρόνησης. Καμιά φορά, στη σύγχρονη χρήση, για ένταση της ειρωνείας ίσως, «μεταφράζεται» στην καθαρεύουσα, π.χ. : «με τον τοπικό δήμαρχο να γράφει στα παλαιότερα των υποδημάτων του τους νόμους, Ελευθεροτυπία, 22.3.2010».Διαβάστε περισσότερα: Λόγια του αέρα, ένα καινούργιο βιβλίο
εριφρονώ κάποιον ή κάτι, δεν τον υπολογίζω καθόλου, δεν του δίνω καμιά σημασία. Φράση δηλωτική έσχατης περιφρόνησης. Καμιά φορά, στη σύγχρονη χρήση, για ένταση της ειρωνείας ίσως, «μεταφράζεται» στην καθαρεύουσα, π.χ. : «με τον τοπικό δήμαρχο να γράφει στα παλαιότερα των υποδημάτων του τους νόμους, Ελευθεροτυπία, 22.3.2010».Διαβάστε περισσότερα: Λόγια του αέρα, ένα καινούργιο βιβλίο
«Αυτή η έκφραση ξεκίνησε από ένα παλιό έθιμο, που είχε την πρώτη εφαρμογή του στη Βαβυλωνία. Όταν ο βασιλιάς ήθελε να αντικαταστήσει έναν άρχοντα, είτε γιατί ήταν ανεπαρκής, είτε γιατί με κάποια σφάλματά του είχε πέσει στη δυσμένειά του, του έστελνε ένα ζευγάρι από παλιά παπούτσια με γραμμένο από κάτω το όνομα αυτού που το λάβαινε. Το έθιμο αυτό το πήραν από τους Βαβυλώνιους και οι Βυζαντινοί και το είχαν ως τα τελευταία χρόνια της αυτοκρατορίας. Σχέση, επίσης, με την ίδια έκφραση έχει και η άλλη, που λέμε: "Σε γράφω στα παλιά μου τα παπούτσια', δηλαδή σε κάτι που δεν έχει αξία, όπως κι εσύ».
(Τάκη Νατσούλη, Λέξεις και φράσεις παροιμιώδεις
Εκδ. Σμυρνιωτάκης, Αθήνα 2007, σσ.533-534)

Έκφραση που προέρχεται από τη συνήθεια βασιλιάδων της αρχαιότητας να αντικαθιστούν άρχοντες και ευγενείς, στέλνοντάς τους «ραβασάκι» ένα ζευγάρι παπούτσια με το όνομά τους γραμμένο από κάτω. Πρωτοσυναντάται στη Βαβυλωνία και κράτησε μέχρι το Βυζάντιο.

Διαβάστε περισσότερα στο: http://www.in2life.gr/features/notes/article/309965/agaphmenes-ekfraseis-apo-poy-krataei-h-skoyfia-toys.html
Πηγή: www.in2life.gr
Έκφραση που προέρχεται από τη συνήθεια βασιλιάδων της αρχαιότητας να αντικαθιστούν άρχοντες και ευγενείς, στέλνοντάς τους «ραβασάκι» ένα ζευγάρι παπούτσια με το όνομά τους γραμμένο από κάτω. Πρωτοσυναντάται στη Βαβυλωνία και κράτησε μέχρι το Βυζάντιο

Διαβάστε περισσότερα στο: http://www.in2life.gr/features/notes/article/309965/agaphmenes-ekfraseis-apo-poy-krataei-h-skoyfia-toys.html
Πηγή: www.in2life.gr
Έκφραση που προέρχεται από τη συνήθεια βασιλιάδων της αρχαιότητας να αντικαθιστούν άρχοντες και ευγενείς, στέλνοντάς τους «ραβασάκι» ένα ζευγάρι παπούτσια με το όνομά τους γραμμένο από κάτω. Πρωτοσυναντάται στη Βαβυλωνία και κράτησε μέχρι το Βυζάντιο

Διαβάστε περισσότερα στο: http://www.in2life.gr/features/notes/article/309965/agaphmenes-ekfraseis-apo-poy-krataei-h-skoyfia-toys.html
Πηγή: www.in2life.gr

''Μου 'βάλαν τα δυό πόδια σ' ένα παπούτσι''

Από το tisimainei.θα μάθουμε ότι:  «Ανάμεσα στους διασκεδαστές των ανακτόρων του Βυζαντίου, υπήρχαν και νάνοι οι "τζουτζέδες". Οι αυτοκράτορες τους είχαν παραχωρήσει παρά πολλά προνομία, ηταν εκλεκτοί τους. Τους είχαν ακόμα και ως συμβούλους αλλά και για κατασκόπους. Όταν όμως παρεκτρέπονταν, τους έβαζαν τα δυο πόδια σε ένα παπούτσι και τους αφήναν να κυκλοφορούν έτσι. Η σκληρή αυτή τιμωρία, μπορεί να κρατούσε και 6 μήνες».


"Παπούτσι απ' τον τόπο σου κι ας είναι μπαλωμένο''



''Comfortable as an old shoe'', δηλαδή, πολύ άνετο και οικείο.
από το abelincoln.com

''Fill someone's shoes'', δηλαδή, πάρε τη θέση κάποιου άλλου.
 από το cynicwithapencil.

''Step into someone's shoes'', δηλαδή, ανέλαβε τη δουλειά από κάποιον άλλον.

εικόνα του: Leah Coutts.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου