18 Δεκεμβρίου 2018

Χριστουγεννιάτικη εκδήλωση της ΕΡΤ3 και του Συλλόγου Συνδρόμου Down Ελλάδος


Χριστουγεννιάτικη εκδήλωση

της ΕΡΤ3 και του Συλλόγου Συνδρόμου Down Ελλάδος

Λογοτεχνία από τη Λέσχη Ανάγνωσης της ΕΡΤ3

Θεατρικό δρώμενο από τα φιλοξενούμενα άτομα του Συλλόγου

Καλλιτεχνικό πρόγραμμα από τον 9.58fm

 

Η ΕΡΤ3 συνεχίζοντας τις δράσεις Εταιρικής Κοινωνικής Ευθύνης, διοργανώνει με τη Λέσχη Ανάγνωσης της ΕΡΤ3, τον 9,58FM και τον Σύλλογο Συνδρόμου Down Ελλάδος, χριστουγεννιάτικη εκδήλωση στις νέες εγκαταστάσεις του Συλλόγου στην Καλαμαριά (Ροδοπόλεως 5), την Παρασκευή, 21 Δεκεμβρίου 2018, στις έξι το απόγευμα.

         Η εκδήλωση θα αρχίσει με την αφήγηση του διηγήματος του Παύλου Νιρβάνα «Το φλουρί του φτωχού» από τη Λέσχη Ανάγνωσης της ΕΡΤ3. Η επιλογή του κειμένου έγινε σε συνεργασία με την υπεύθυνη της δομής Άννα Παπαχρήστου από τα μέλη της Λέσχης Ανάγνωσης, Χριστιάννα Βέλλου, που έχει και την επιμέλεια της αφήγησης, Χριστίνα Βουμβουράκη και Χριστίνα Κελεσίδου, οι οποίες αφηγούνται την ιστορία. Η Μαρίνα Ντόντση επέλεξε τα τραγούδια και τη μουσική που συνοδεύουν την αφήγηση.
 Θα ακολουθήσει θεατρικό δρώμενο από τα φιλοξενούμενα άτομα του Συλλόγου σε επιμέλεια της θεατρολόγου Μαρίας Κοντίου.
Η εκδήλωση θα ολοκληρωθεί με μουσικό πρόγραμμα, μια πρόταση του 9,58fm με τον Γιάννη Τσολακίδη και τη Λίνα Αναλατζίδου στο τραγούδι και τη συνοδεία του Σάκη Λάιου στο πιάνο.  

12 Δεκεμβρίου 2018

137 βιβλίο: Ανθή Βηδενμάιερ, "Το παζλ της μετάφρασης"

  Το παζλ της μετάφρασης


Πρόταση του Γιώργου Καλιεντζίδη
Τετάρτη 12 Δεκεμβρίου 2018 στις 7 μ.μ.
στο  καφέ του Μακεδονικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης
 
Ένα βιβλίο που απευθύνεται σε εκείνους και σε εκείνες που, παρότι χρήστες των μεταφράσεων σε όλη τους τη ζωή, δε φαντάζονται πόσα κρύβονται πίσω από τις φαινομενικά ανώδυνες λέξεις "μετάφραση", "διερμηνεία" και "υποτιτλισμός" ή "μεταγλώττιση" ούτε τον ανυπολόγιστο αριθμό σελίδων που έχουν γραφεί γι' αυτές. Ο ζήλος της ενασχόλησης με ζητήματα που αφορούν τη μετάφραση -και, σε πολύ μικρότερο βαθμό, τη διερμηνεία- έχει αυξηθεί ιδιαίτερα, από τότε που η Μεταφρασεολογία αξίωσε και, εν μέρει, πέτυχε να αντιμετωπίζεται ως αυτόνομη επιστήμη, δηλαδή τα τελευταία σαράντα με πενήντα χρόνια. Σε αυτό το διάστημα η Μεταφρασεολογία γνώρισε διαφορετικούς προσανατολισμούς και διαφορετικές προσεγγίσεις, άσκησε τη γοητεία της σε νέους και νέες επιστήμονες, δεν κατόρθωσε, όμως, να συμβάλει ιδιαίτερα στην αναγνώριση του ρόλου των μεταφραστών και των διερμηνέων σε σχέση με τις κοινωνικές εξελίξεις ούτε στη βελτίωση του status του επαγγέλματός τους, το οποίο συνεχίζει να μην αναγνωρίζεται στις περισσότερες χώρες του πλανήτη. Στο βιβλίο κυριαρχεί η δυαδική μορφή ανεκδοτολογικού και θεωρητικού λόγου, που επιδιώκει να υπομνήσει τη συνεχή εναλλαγή ανάμεσα σε δύο γλώσσες και δύο πολιτισμούς, την οποία βιώνει οποιοσδήποτε ασχολείται με κάποια μεταφραστική δραστηριότητα. Η εικόνα της μετάφρασης ως ειδώλου -τόσο του πρωτοτύπου όσο και της εποχής της, του ίδιου του μεταφραστή αλλά και του είδους της μετάφρασης- η οποία εμφανίζεται σε όλα τα πεδία που εξετάζονται, υπενθυμίζει συνεχώς το στιγμιαίο -και κατά κάποιον τρόπο απατηλό- χαρακτήρα κάθε μεταφράσματος. Έτσι, παρά τη διαφορετική τους θεματολογία, τα κεφάλαια του βιβλίου συνομιλούν μεταξύ τους, για να υπογραμμίσουν τα κοινά χαρακτηριστικά τα οποία διέπουν τη διαδικασία, τα προβλήματα και τη μεθοδολογία που εξετάζουν. Μοιάζει με αυτόν τον τρόπο να συντίθεται ένα "παζλ" -λέξη δάνεια και, σε πείσμα της μετάφρασης, αμετάφραστη- από παρόμοιες κι ωστόσο διαφορετικές δραστηριότητες με γνωστές και άγνωστες πτυχές, όπως άγνωστη παραμένει εν πολλοίς και η πολυπλοκότητα του μεταφραστικού εγχειρήματος.
 
Η Ανθή Βηδενμάιερ είναι πτυχιούχος μεταφράστρια (πανεπιστήμιο Μάιντς της Γερμανίας) για τη γερμανική, την ισπανική και την αγγλική γλώσσα. Η διδακτορική διατριβή της (Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο της Αθήνας) έχει ως θέμα τη μετάφραση της ποίησης. Εργάστηκε ως μεταφράστρια και διερμηνέας συνεδρίων για περισσότερα από είκοσι χρόνια. Έχει μεταφράσει λογοτεχνικά και επιστημονικά έργα για εκδοτικούς οίκους στην Ελλάδα καθώς και μεγάλο αριθμό τεχνικών, οικονομικών και νομικών κειμένων. Συνεργάστηκε στην έκδοση του νέου ελληνογερμανικού και γερμανοελληνικού "Μεγάλου Λεξικού PONS" (2008). Δημοσιεύει επιστημονικά άρθρα, βιβλιοκρισίες μεταφρασεολογικών έργων και συμμετέχει με ανακοινώσεις σε μεταφρασεολογικά συνέδρια και εκδηλώσεις στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Διετέλεσε πρόεδρος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (2002-2006). Δίδαξε μετάφραση στο "ΕΚΕΜΕΛ", στο "Ινστιτούτο Goethe" Θεσσαλονίκης και σε πανεπιστήμια της Γερμανίας. Σήμερα διδάσκει μετάφραση λογοτεχνικών και ειδικών κειμένων, υποτιτλισμό και διερμηνεία, ως επίκουρη καθηγήτρια στο Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτέλειου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης.

11 Δεκεμβρίου 2018

Η Λέσχη Ανάγνωσης της ΕΡΤ3 και το "Παιδί του ελέφαντα" στον Σύλλογο Συνδρόμου Down Ελλάδος


Τα φιλοξενούμενα άτομα του Συλλόγου Συνδρόμου Down Ελλάδος άκουσαν την ιστορία του ελέφαντα που η μύτη του μεγάλωσε και έγινε μια μεγάλη προβοσκίδα. Είναι μια από τις ιστορίες του βιβλίου "Απίθανες ιστορίες" του Ράντγιαρντ-Τζόζεφ Κίπλινγκ που παρουσίασαν σήμερα τα μέλη της Λέσχης Ανάγνωσης της ΕΡΤ3: Άννα Παντζή, Κλεοπάτρα Τσάκουρη και Μαρία Ντόντζη, που είχε και τη μουσική επιμέλεια της εκδήλωσης. Την Ομάδα Αφήγησης της Λέσχης συντόνισε η Χριστιάνα Βέλλου και μαζί με την Άννα Παπαχρήστου, την υπεύθυνη της δομής, παρουσίασαν και συζήτησαν με τα φιλοξενούμενα άτομα τα σημαντικότερα σημεία της ιστορίας. Τα κείμενα επιλέγουν τα μέλη της Λέσχης: Χριστιάνα Βέλλου, Χριστίνα Βουμβουράκη και Χριστίνα Κελεσίδου. Η δράση αυτή της Λέσχης εντάσσεται στο πλαίσιο της Εταιρικής Κοινωνικής Ευθύνης της ΕΡΤ3.
Οι φωτογραφίες είναι από την σημερινή (Τρίτη 11 Δεκεμβρίου 2018) εκδήλωση, που πραγματοποιήθηκε στο εντευκτήριο (Ροδοπόλεως 5, Καλαμαριά) του Συλλόγου.

9 Δεκεμβρίου 2018

Η Λέσχη Ανάγνωσης της ΕΡΤ3 με τις "Απίθανες ιστορίες" στον Σύλλογο Συνδρόμου Down Ελλάδος


Η Ομάδα Αφήγησης της Λέσχης Ανάγνωσης της ΕΡΤ3 επανέρχεται, και αυτήν την -τρίτη στη σειρά- φορά επιλέγει να παρουσιάσει, στα φιλοξενούμενα άτομα της δομής του Συλλόγου Συνδρόμου Down Ελλάδος, "Το παιδί του ελέφαντα" από τις ΑΠΙΘΑΝΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ του Ράντγιαρντ-Τζόζεφ Κίπλινγκ.
Η δράση της Λέσχης Ανάγνωσης εντάσσεται στο πλαίσιο της Εταιρικής Κοινωνικής Ευθύνης της ΕΡΤ3 και θα πραγματοποιηθεί την Τρίτη, 11 Δεκεμβρίου 2018, στις 11 π.μ.
Αφηγούνται τα μέλη τής Λέσχης: Άννα Παντζή, Κλεοπάτρα Τσάκουρη και Μαρία Ντόντση, που έχει και την μουσική επιμέλεια. Η επιλογή του κειμένου έγινε, σε συνεργασία με την υπεύθυνη της δομής την κ. Άννα Παπαχρήστου, από τα μέλη της Λέσχης: Χριστίνα Βουμβουράκη, Χριστίνα Κελεσίδου και Χριστιάνα Βέλλου, που θα συντονίσει την Ομάδα Αφήγησης.

Λίγα λόγια για τον συγγραφέα: "O Ράντγιαρντ Κίπλινγκ γεννήθηκε στη Βομβάη της Ινδίας στις 30 Δεκεμβρίου το 1865. Έζησε για πολύ καιρό στην Ινδία, όπου αφοσιώθηκε στη δημοσιογραφία. Έκανε πολλά ταξίδια, στην Αυστραλία, στη Νότια Αφρική και στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, όπου εγκαταστάθηκε στο Βερμόντ. Εκεί έγραψε "Το βιβλίο της ζούγκλας" (1984), το πρώτο αριστούργημα ανάμεσα στα βιβλία που έγραψε ο Κίπλινγκ για τα παιδιά. Ακολουθεί ο "Κιμ", ένα μυθιστόρημα στο οποίο ο συγγραφέας δίνει κλασικές εικόνες από τα πιο γραφικά μέρη της Ινδίας. Το 1907 , σε ηλικία 42 χρονών του απονεμήθηκε το Νόμπελ Λογοτεχνίας και έτσι έγινε ο νεότερος σε ηλικία που κέρδισε ποτέ το βραβείο αυτό, και το 1926 πήρε το Χρυσό Μετάλλιο της Βασιλικής Ακαδημίας Λογοτεχνίας. Πέθανε στο Λονδίνο στις 18 Ιανουαρίου 1936, σε ηλικία 70 ετών".

Οι φωτογραφίες είναι από την προηγούμενη παρουσία της Ομάδας Αφήγησης στον Σύλλογο Συνδρόμου Down Ελλάδος (Ροδοπόλεως 5, Καλαμαριά), στις 14 Νοεμβρίου 2018.